Tu veux monter ou descendre la page ?
Au Paradis des Canaris | Messages du jour: 0 Discussions: 57,532 | Messages: 512,618 | Membres: 18,920 | Connectés: 391 | Nouveau : KeriEliott (Bienvenue!)

Consultez notre blog, il regorge d'un tas d'informations interactives et ludiques sur les canaris ! Cliquez-ici ou appuyez sur la touche F1 de votre clavier pour afficher votre Tableau de bord Cliquez-ici pour consulter les articles rédigés par nos membres, ils regorgent de conseils et d'informations utiles ! Afin de mieux te connaitre et de rendre le forum plus convivial, présente toi en quelques lignes dans ce forum ! Merci
Au Paradis des Canaris, pour que la passion de la canariculture ne cesse d'exister !

www.bourse-oiseaux.com

Forum Utilisateurs connectés Blog
Annonces
Réduire Image
Messages du jour Discussions suivies Marquer les forums comme lus
Précédent   Au Paradis des Canaris > Articles & Encyclopédie > Articles des Membres > Divers
Ornibird - Perle Morbide Changer votre avatar
FAQ Membres Messages du jour

Notices

Tout savoir sur la reproduction chez les canaris Préparation à l'élevage des femelles Comment dois-je m'y prendre avec les oeufs ? Problèmes de conception de l'oeuf et mal de ponte
Calendrier de pontes jusqu'au sevrage Fiche d'élevage à apposer sur la cage Comment baguer les jeunes oisillons ? L'évolution des jeunes de 1 à 25 jours
Qu'est-ce le point noir, dit "Black punt" ? Les oeufs de la ponte à l'éclosion Comment nourrir les jeunes à la main ? Problèmes alimentaires pendant l'élevage des oisillons
Comment différencier un mâle d'une femelle ? Poser un diagnostic sur l'état de santé d'un canari Maladies les plus fréquentes chez le canari Autres questions ? Cliquez-ici

REMISE SUR ORNIBIRD.COM (pour les membres du forum en rentrant le code suivant : WELCOME)

Ornibird.com - Tout pour vos Oiseaux !

Poser une question sur le forum Comment ajouter une photo sur le forum ? Effectuer une recherche sur le forum

Ouvrir une nouvelle discussion Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 03/03/2008, 00h57   Afficher une version imprimable   (1)
maloute45
Raspberry and Plum


Léon julien
Sexe: Homme
Age: 78
Métier: Vieux Retraité SNCB
Inscription: November 2007
Messages: 10 923
Ville: Hainaut
Pays: Belgique
STAM: AG 06
Club: AOB
Eleveur: Posture

Qui Peut Traduire Cette Lettre......

<TABLE id=HB_Mail_Container height="100%" cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0 UNSELECTABLE="on"><TBODY><TR height="100%" UNSELECTABLE="on" width="100%"><TD id=HB_Focus_Element vAlign=top width="100%" background="" height=250 UNSELECTABLE="off">Bonsoir, je recherche un Membre qui aurais la gentillesse de faire la
traduction (en français) de la lettre çi-dessous :

VEDIAMO ORA COME "COLORARE" I NOVELLI GLOSTER.

Con una giusta alimentazione.

L'alimentazione da sola non puo migliorare il colore e la qualita del piumaggio serve anzirutto una buona base genetica.

Possiamo pero aiutare il buon colore dei nostri Gloster duranta la muta,
somministrando ai novelli varie verdure e semi di piante spontanee,come
ad esempio : Semi di camelina sativa,centocchio,piantaggine,dente di leone (tarasacco) fanfara.
Io utilizzo da vari anni fettine di cetriolo,spinaci e cicoria lasciate a disposizione in voliera.

Trovo siano molto utili al caso anche : Farina di soja,Farina di erba medica,Farina di maïs,che mescolo al pastoncino in quantita variabili.

Amicalement léon.
</TD></TR><TR UNSELECTABLE="on" hb_tag="1"><TD style="FONT-SIZE: 1pt" height=1 UNSELECTABLE="on">
</TD></TR></TBODY></TABLE>
maloute45 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 02h26   Afficher une version imprimable   (2)
ARNO59240
passionné par le TIMBRADO

 
Avatar de ARNO59240

Wexsteen arno
Sexe: Homme
Age: 51
Métier: pluritechnicien
Inscription: February 2007
Messages: 2 037
Ville: dunkerque
Département: 59 Nord
Pays: France métropolitaine
STAM: kbof 062/457 uof5929 ffo7138
Club: ATFETE
Eleveur: canaris de chant TIMBRADO espagnol

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

NOUS VOYONS MAINTENANT COMME "COLORER" les GLOSTER. Avec une juste alimentation. L'alimentation toute seule peu ne pas améliorer la couleur et la qualité du pigmentation sert anzirutto une bonne de base génétique. Nous pouvons pour aider la bonne couleur de notre Gloster durant la mue, en fournissant aux nouveaux diverses des verdure et des graines de plantes spontanées, comme par exemple : Graines de camelina sativa, centocchio, piantaggine, dent de lion (tarasacco) fanfara. J'utilise de divers ans des fettine de cetriolo, des spinaci et cicoria vous laissez à disposition en voliera. Je trouve soient très utiles au caso même : Farine de soja, Farine de herbe médicale, Farine de maïs, que je mélange au pastoncino en quantité variables.

tiens Léon c un traducteur automatique
http://babelfish.altavista.com/tr

__________________


ARNO59240 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 10h01   Afficher une version imprimable   (3)
maloute45
Raspberry and Plum


Léon julien
Sexe: Homme
Age: 78
Métier: Vieux Retraité SNCB
Inscription: November 2007
Messages: 10 923
Ville: Hainaut
Pays: Belgique
STAM: AG 06
Club: AOB
Eleveur: Posture

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

Envoyé par ARNO59240 (Voir le message)


NOUS VOYONS MAINTENANT COMME "COLORER" les GLOSTER. Avec une juste alimentation. L'alimentation toute seule peu ne pas améliorer la couleur et la qualité du pigmentation sert anzirutto une bonne de base génétique. Nous pouvons pour aider la bonne couleur de notre Gloster durant la mue, en fournissant aux nouveaux diverses des verdure et des graines de plantes spontanées, comme par exemple : Graines de camelina sativa, centocchio, piantaggine, dent de lion (tarasacco) fanfara. J'utilise de divers ans des fettine de cetriolo, des spinaci et cicoria vous laissez à disposition en voliera. Je trouve soient très utiles au caso même : Farine de soja, Farine de herbe médicale, Farine de maïs, que je mélange au pastoncino en quantité variables.

tiens Léon c un traducteur automatique
http://babelfish.altavista.com/tr

Bonjour Arno, C'est bien mais il y à des mots que je ne comprend pas,c'est
"du chinois pour moi". (en rouge)
N'existe t'il pas un meilleur "traducteur"??? merçi

Amicalement léon.
maloute45 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 10h40   Afficher une version imprimable   (4)
ARNO59240
passionné par le TIMBRADO

 
Avatar de ARNO59240

Wexsteen arno
Sexe: Homme
Age: 51
Métier: pluritechnicien
Inscription: February 2007
Messages: 2 037
Ville: dunkerque
Département: 59 Nord
Pays: France métropolitaine
STAM: kbof 062/457 uof5929 ffo7138
Club: ATFETE
Eleveur: canaris de chant TIMBRADO espagnol

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

Envoyé par maloute45 (Voir le message)


Bonjour Arno, C'est bien mais il y à des mots que je ne comprend pas,c'est
"du chinois pour moi". (en rouge)
N'existe t'il pas un meilleur "traducteur"??? merçi

Amicalement léon.
je serais toi je regarderais sur wikipedia ce sont des noms de plantes
comme en belgique neerlandaise l alpiste s apelle le millet plat
__________________


ARNO59240 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 12h15   Afficher une version imprimable   (5)
ARNO59240
passionné par le TIMBRADO

 
Avatar de ARNO59240

Wexsteen arno
Sexe: Homme
Age: 51
Métier: pluritechnicien
Inscription: February 2007
Messages: 2 037
Ville: dunkerque
Département: 59 Nord
Pays: France métropolitaine
STAM: kbof 062/457 uof5929 ffo7138
Club: ATFETE
Eleveur: canaris de chant TIMBRADO espagnol

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

c sympa merci patrice
__________________


ARNO59240 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 21h14   Afficher une version imprimable   (6)
maloute45
Raspberry and Plum


Léon julien
Sexe: Homme
Age: 78
Métier: Vieux Retraité SNCB
Inscription: November 2007
Messages: 10 923
Ville: Hainaut
Pays: Belgique
STAM: AG 06
Club: AOB
Eleveur: Posture

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

Envoyé par Bossu-Belge (Voir le message)


Bonjour,

Camelina Sativa = Noms Français = L'or du Plaisir ou faux lin et parfois aussi lin sauvage c'est une plante sauvage qui envahit les champs de lin.

Centocchio
= Noms Français = Stellaire holostée ou Herbe à la Sainte-Vierge ou Langue-d'oiseau c'est une plante médicinale

Piantaggine = Noms Français = Plantain lancéolé, plantain ou oreille de lièvre c'est une plante médicinale.

Fanfara = peut se traduire par variés - variétés

Fettine = Tranche

Cetriolo = Concombre

Spinaci = Epinard

Cicoria = Chicorée ou chicon chez nous.

Pastoncino = Biscuit Italien odorant et collant ou l'utilise aussi comme supplément dans l' amorçe à la pêche.

Si j'ai pu vous aider tant mieux.

Cordiales salutations Patrice
Bonsoir,

Un tout grand merçi à Bossu Belge et à Arno.
Je vais pouvoir travailler le texte afin de faire un article pour les Membres APDC.

Amicalement léon.
maloute45 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 23h38   Afficher une version imprimable   (7)
fabrice

 
Avatar de fabrice

trotti fabrizio
Sexe: Homme
Age: 63
Métier: ouvrier
Inscription: July 2006
Messages: 147
Ville: vicence
Pays: Italie
STAM: 25ea
Club: A.O.E.
Eleveur: serins ventre jaune/canaris jaune mosaique-jaspe noir jaune

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

he ben, bossu belge -patrice les séjours italiens semblent servir à quelque chose...

Neanmoins si je peux me permettre, dans ce cas je traduirais PASTONCINO par patée d elevage...

Dernière modification par fabrice ; 04/03/2008 à 22h56.
fabrice est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/03/2008, 23h57   Afficher une version imprimable   (8)
maloute45
Raspberry and Plum


Léon julien
Sexe: Homme
Age: 78
Métier: Vieux Retraité SNCB
Inscription: November 2007
Messages: 10 923
Ville: Hainaut
Pays: Belgique
STAM: AG 06
Club: AOB
Eleveur: Posture

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

Envoyé par fabrice (Voir le message)


he ben, bossu belge -patrice les séjours italiens semblent servir à quelque chose...

Neanmoins si je peux me permettre, dans ce cas je traduirais PASTONCINO par patée d elevage...

Merçi Fabrizio,pour cette rectification.

Amicalement léon.
maloute45 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/03/2008, 14h30   Afficher une version imprimable   (9)
Math63

 
Avatar de Math63

Mathieu
Sexe: Homme
Age: 35
Métier: Etudiant
Inscription: June 2007
Messages: 858
Ville: Cournon d'Auvergne
Département: 63 Puy-de-Dôme
Pays: France
STAM: UOF763
Club: CSA - Club Sérinophile Auvergne

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

VEDIAMO ORA COME "COLORARE" I NOVELLI GLOSTER.

Con una giusta alimentazione.

L'alimentazione da sola non puo migliorare il colore e la qualita del piumaggio serve anzirutto una buona base genetica.

Possiamo pero aiutare il buon colore dei nostri Gloster duranta la muta,
somministrando ai novelli varie verdure e semi di piante spontanee,come
ad esempio : Semi di camelina sativa,centocchio,piantaggine,dente di leone (tarasacco) fanfara.
Io utilizzo da vari anni fettine di cetriolo,spinaci e cicoria lasciate a disposizione in voliera.

Trovo siano molto utili al caso anche : Farina di soja,Farina di erba medica,Farina di maïs,che mescolo al pastoncino in quantita variabili.


Voyons maintenant comment colorer les nouveaux glosters

Avec une alimentation appropriée.

L'alimentation seule ne peut améliorer la couleur et la qualité du plumage, une bonne base génétique est nécessaire.
Nous pouvons aider à aviver la coloration de nos Glosters durant la mue, en leur administrant des légumes et des graines de diverses plantes de saison, par exemple : graines de lin sauvage, "langue d'oiseau", plantain lancéolée, dents de lions diverses.
J'utilise selon les années des tranches de concombre, des feuilles d'épinards et de chicorée, laissées à disposition dans la volière.

Dans ce cas aussi, je trouve les "ingrédients" suivants très utiles : farine de soja, farine d'herbes médicinales, farine de maïs que je mélange avec la patée d'élevage, dans des proportions variables.

Voilà ce que ça donne, en un français plus compréhensible, et surtout plus correcte,qu'avec les traducteurs automatiques qui ne traduisent que le mot, et pas le sens de la phrase.
Si tu as d'autres traductions du genre à faire, tu peux m'envoyer un message, je te la ferai rapidement.
Math63 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/03/2008, 15h12   Afficher une version imprimable   (10)
maloute45
Raspberry and Plum


Léon julien
Sexe: Homme
Age: 78
Métier: Vieux Retraité SNCB
Inscription: November 2007
Messages: 10 923
Ville: Hainaut
Pays: Belgique
STAM: AG 06
Club: AOB
Eleveur: Posture

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

Envoyé par Math63 (Voir le message)



Voyons maintenant comment colorer les nouveaux glosters

Avec une alimentation appropriée.

L'alimentation seule ne peut améliorer la couleur et la qualité du plumage, une bonne base génétique est nécessaire.
Nous pouvons aider à aviver la coloration de nos Glosters durant la mue, en leur administrant des légumes et des graines de diverses plantes de saison, par exemple : graines de lin sauvage, "langue d'oiseau", plantain lancéolée, dents de lions diverses.
J'utilise selon les années des tranches de concombre, des feuilles d'épinards et de chicorée, laissées à disposition dans la volière.

Dans ce cas aussi, je trouve les "ingrédients" suivants très utiles : farine de soja, farine d'herbes médicinales, farine de maïs que je mélange avec la patée d'élevage, dans des proportions variables.

Voilà ce que ça donne, en un français plus compréhensible, et surtout plus correcte,qu'avec les traducteurs automatiques qui ne traduisent que le mot, et pas le sens de la phrase.
Si tu as d'autres traductions du genre à faire, tu peux m'envoyer un message, je te la ferai rapidement.

OK,j'en prend note,vous savez aussi faire la traduction en Anglais ??? ,au cas où...

maloute45 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/03/2008, 18h32   Afficher une version imprimable   (11)
Math63

 
Avatar de Math63

Mathieu
Sexe: Homme
Age: 35
Métier: Etudiant
Inscription: June 2007
Messages: 858
Ville: Cournon d'Auvergne
Département: 63 Puy-de-Dôme
Pays: France
STAM: UOF763
Club: CSA - Club Sérinophile Auvergne

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

C'est possible oui, mais ça sera un peu moins bon qu'en italien
Math63 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/03/2008, 22h56   Afficher une version imprimable   (12)
fabrice

 
Avatar de fabrice

trotti fabrizio
Sexe: Homme
Age: 63
Métier: ouvrier
Inscription: July 2006
Messages: 147
Ville: vicence
Pays: Italie
STAM: 25ea
Club: A.O.E.
Eleveur: serins ventre jaune/canaris jaune mosaique-jaspe noir jaune

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......







J'utilise selon les années des tranches de concombre, des feuilles d'épinards et de chicorée, laissées à disposition dans la volière.
.
Ce serait pas plutot:
J utilise depuis plusieurs années...

tout à fait d accord avec toi math 63 ,les traducteurs automatiques c est utile.. mais ça manque de sensibilité..
fabrice est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 05/03/2008, 13h47   Afficher une version imprimable   (13)
Math63

 
Avatar de Math63

Mathieu
Sexe: Homme
Age: 35
Métier: Etudiant
Inscription: June 2007
Messages: 858
Ville: Cournon d'Auvergne
Département: 63 Puy-de-Dôme
Pays: France
STAM: UOF763
Club: CSA - Club Sérinophile Auvergne

Re : Qui Peut Traduire Cette Lettre......

Fort possible, je trouvais la tournure de ma phrase plutôt bancale
Math63 est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Navigation rapide

Auteur et Webmaster : Cédric Courbois - [apdcanari] Belgique, province de Liège, hébergé chez Informaniak en Suisse
Copyright ©1999 - 2025, Au Paradis des Canaris
Powered by vBulletin® Version 3.7.0 Beta 4
Copyright ©1999 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.